For å gi en bedre opplevelse for kunnskapssøkere over hele verden, må vi redusere eller eliminere broen mellom brukerne og innholdet. Den første optimaliseringen vi kan gi til nettstedet vårt er å oversette innholdet på nettstedet vårt slik at det passer hver bruker på deres forskjellige språk; dette bryter barrieren mellom deg og dine internasjonale brukere, gir dem tilgang til innholdet de leter etter og gir deg publikummet du forventet. Når du ser på søkeresultatene, er de først og fremst i tråd med nettleserens språk, noe som gjør innholdstilgjengeligheten svært lav.
- Hvorfor oversette nettstedet ditt?
- Hvordan oversette WordPress nettstedinnhold automatisk?
- Linguise- plugin for automatisk oversettelse
- WPML: automatisk oversettelse som et alternativ
- Weglot automatisk premium-oversettelse
- PRISER
- Konklusjon
Hvorfor oversette nettstedet ditt?
Å oversette språket på nettstedet ditt er ikke bare i interessen for folk som får tilgang til informasjonen på nettstedet ditt fra forskjellige steder, men det kan også bidra til å utvide virksomheten din til andre deler av verden.
Veksten til organisasjonen din avhenger også av hvor langt du kan strekke deg gjennom nettet. Vi kommer til å tenke på å skalere virksomheten vår, men vi må snakke med forbrukerne av innholdet vårt på deres forståelige språk for at dette skal skje.
Du vil gjerne oversette nettstedet ditt fordi dine konkurrenter eller konkurrenter ikke har flerspråklige nettsteder, så å få en vil sette deg i forkant i virksomheten.
Hvis du ikke behersker språkene dine brukere flyter på, er det svært viktig å oversette nettstedet ditt fordi det vil lette kommunikasjonen mellom deg og brukerne, og er et godt utgangspunkt. Tross alt kan du motta alle anmeldelser på visne språk er skrevet.
Å oversette nettstedet ditt hjelper deg med å oppnå høye SEO-rangeringer for nettstedet ditt. SEO-rangering avhenger av nettstedets tilgjengelighet og tilpasningsevne i andre regioner i verden; å oversette nettstedet ditt vil gjøre bruken av nettstedet ditt mer tilstede i nesten alle deler av verden.
Når man snakker om å oversette nettsteder, er det to hovedkategorier for oversettelse.
- Den menneskelige oversettelsen: dette kan gjøres ved å søke hjelp fra profesjonelle menneskelige oversettere som oversetter fra nettside til nettside; Dette er en fordelaktig metode, men det krever mange gebyrer; denne metoden tar hensyn til konteksten, strukturen og primærspråklige nyanser. Det innebærer korrekturlesing, noe som gjør det mer anstrengende og er utsatt for unøyaktige oversettelser.
- Maskinoversetteren, kalt den automatiserte oversettelsestjenesten, oversetter innholdet på utvalgte sider til et annet språk ved hjelp av kunstig intelligens. I motsetning til menneskelig oversettelse, tar ikke automatisert oversettelse konteksten og andre språknyanser i betraktning.
Oversettelse av nettsider kan også gjøres ved å bruke vår berømte Google Translate, som de fleste av oss er kjent med; når vi kopierer en nettlenke og limer den inn i Google Translate, kan vi se siden på det andre språket vi forventer. Vi legger imidlertid merke til at noen ord eller uttrykk vil forbli uoversatte; Dette er fordi oversetteren bare oversetter nettsidetekst og glemmer den på bildene.
Vi kan nå bruke automatiserte plugin for å oversette nettsidene våre til andre språk uten å gå gjennom alt stresset og bryet.
Hvordan oversette WordPress nettstedinnhold automatisk?
En automatisert oversettelse konverterer nettinnhold fra ett språk til et annet ved hjelp av kunstig intelligens. Den enkleste måten å oversette WordPress automatisk er å bruke en plugin .
Når det er sagt, la oss ta en titt på noen anbefalte plugin .
Linguise- plugin for automatisk oversettelse
Linguise er en annen kraftig plugin for WordPress som oversetter hele nettinnholdet vårt til et annet språk; den kombinerer våre Google, Microsoft-oversettelsestjenester for å produsere enestående oversettelsesresultater. Vi har satt i vår første posisjon her har dette er den eneste løsningen som kombinerer rimelig pris med høy kvalitet på oversettelsen.
For å kunne bruke språk til oversettelse må vi;
- Generer API-nøkkelen vår: du kobler deg først til språkdashbordet og oppretter et nytt domene. Lagre innstillingene for å få API-nøkkelen din
- Installer WordPress- Plugin : etter installasjonen kan vi få tilgang til plugin konfigurasjonen ved å bruke Linguise-menyen til venstre. Vi må sette opp språkbytterdisplayet, standardspråket, og aktivere sekundærspråkene.
- Deretter må vi sette opp pre- og post-tekstvisningen for språkveksleren; Det alternative alternativet genererer en alternativ URL for hvert språk slik at søkemotoren kan gjennomsøke nettstedet for alle aktiverte språkversjoner.
- Med Linguise er ikke den nevrale maskinoversettelsen den beste. Derfor må vi sjekke 10-20 % av innholdet av en profesjonell oversetter.
- Språkveksleren for linguise plugin modulen vises med et flagg og språknavnet. den er også kompatibel med SEO- plugin med funksjoner som oversettelse og URL-administrasjon
Hovedfordelene ved å bruke automatisert oversettelse fremfor menneskelig oversettelse
Generelt er det mange fordeler ved å oversette WordPress med en automatisk plugin . Når du installerer en automatisk plugin på nettsidene dine åpner du for over 80-100 språk som du kan bruke bare ca. 15 minutter på å oversette innholdet til disse språkene, mens en menneskelig oversettelse kan ta rundt 2 timer og mer for å fullføre den samme oppgaven .
Fra Linguise-dashbordet får du tilgang til:
- En komplett og redigerbar liste over alle elementer som er oversatt på nettstedet ditt
- En visuell editor der du kan redigere oversettelsene dine på nettsiden din
- Et verktøy for å gi tilgang til oversettere, etter språk
- Et verktøy for å bruke globale regler på oversatt innhold
Kostnaden reduseres effektivt ved bruk av automatisert oversettelsesprogramvare enn når vi går for menneskelige oversettelsestjenester. Du kan sjekke den her ettersom vi bruker den til bloggen vår!
WPML: automatisk oversettelse som et alternativ
WPML er en premium- plugin som krever sitt flerspråklige CMS-abonnement for å kjøre automatisk oversettelse.
For å kunne kjøre denne automatiske oversettelsen, må vi først installere og aktivere WPML plugin .
Etter aktiveringen klikker du på koblingen "Registrer deg nå".
Skriv inn nettstedsnøkkelen din.
Deretter må vi sette opp språkene som vårt neste trinn
Vi går til WPML>> Språk, vi velger standardspråket, og velger deretter andre språk som skal aktiveres på siden.
For å oversette innhold, går vi deretter til WPML>> Oversettelsesadministrasjonssiden. Du velger deretter hvem som kan åpne siden din på et annet språk.
Når det er angitt, går du til panelet for oversettelsesverktøy og registrerer deg gratis, hvor du får tildelt en gratis oversettelseskvote på 2000 ord per måned med maskinoversettelse gratis. Gå deretter til fanen "Oversettelsesdashbord" og velg sidene som kan oversettes.
Weglot automatisk premium-oversettelse
Weglot er en flerspråklig løsning, og den gir deg muligheten til å automatisk oversette nettstedet ditt til over 100 forskjellige språk. Det er en kombinasjon av Google, Microsoft, DeepL og Yandex oversettelsestjenester.
Weglot bruker både det manuelle og automatiserte oversettelsessystemet. Det vil si at den oversetter ved hjelp av AI-systemet og lar deg deretter redigere den automatiserte oversettelsen manuelt.
For å kunne oversette nettstedet ditt ved hjelp av Weglot,
- Du må installere og aktivere Weglot- plugin , opprette Weglot-kontoen din og få API-nøkkelen din.
- Konfigurer plugin . Gå til Weglot-menyen i WP-dashbordet ditt, sett inn API-nøkkelen din, velg ditt primære språk, og angi destinasjonsspråkene, dvs. språkene du vil oversette nettstedet ditt. På samme side må du konfigurere språkbytterwidgeten og plassering. Det ville hjelpe om du også velger sidene som skal oversettes og setter automatisk gjenkjenning av brukerens språk i samsvar med nettleseren deres.
- Tilpasse språkbytteren: her kan du redigere utseendet til språkbytteren, som å vise landets flagg, endre formen på flagget eller bruke språkets fulle navn.
- Opprett og administrer oversettelser: Weglot genererer den første oversettelsen av hele nettstedet ditt automatisk. Du kan deretter redigere språkoversettelsene ved å bruke det innebygde redigeringsgrensesnittet.
- Weglot gir deg også muligheten til å ekskludere noen sider fra oversettelsen. For å gjøre det, skriver du inn URL-en til siden. Du kan også redigere en sideoversettelse manuelt. Vi kan ikke garantere at det er en automatisk oversettelse uten feil.
PRISER
Automatisk oversettelse for webinnhold er relativt billig sammenlignet med menneskelige oversettelsestjenester, som er 3 ganger prisen for automatiserte tjenester. De mekaniske oversettelsestjenestene kan vurderes gjennomsnittlig til en prisklasse på $165-$250, som er mye mindre enn $800-$1000-avgiften for den samme jobben utført manuelt. Dessuten er det automatiserte oversettelsessystemet raskere enn de menneskelige oversettelsestjenestene.
Merk at det er viktig variasjon i priser, Linguise er rimeligst, WPML er dyrere og Weglot veldig dyrt. For amp , for 1 million ord (stor nettside med mange språk), er Linguise prisene 770USD mens Weglot er priset 2377USD!
Konklusjon
Å lokalisere nettstedet ditt for et omfattende utvalg av målgrupper er en særegen måte å utvide på. For dette har oversettelse av nettstedet ditt vist seg å være en uunngåelig ressurs i den virtuelle verden. Etter hvert som søken etter informasjon vokser og tilgjengeligheten av nødvendig informasjon på forskjellige språk, må utviklere gjøre nettsidene sine brukbare i alle deler av verden. Automatiske oversettere er tatt på plass for å lette tilgangen til informasjon på nettsteder og for å bryte ned veggene til den utmerkede skilleveggen av mangfold o språk. De ovennevnte plugin -ene anbefales på det sterkeste av meg når det gjelder å oversette nettsidene dine til et hvilket som helst språk, med det beste av dem er språk, som gir deg et mer ekspansivt utvalg av muligheter som tilgjengeligheten av et ubegrenset antall språk per plan og også muligheten til å oversette hele nettstedet uten feil.