Ahhoz, hogy világszerte jobb élményt nyújthassunk a tudáskeresőknek, csökkentenünk vagy megszüntetnünk kell a hidat a felhasználók és a tartalom között. Az első optimalizálási lehetőség, amelyet weboldalunknak adhatunk, az, hogy lefordítjuk webhelyünk tartalmát, hogy minden felhasználó számára megfeleljen a különböző nyelveken; ez áttöri a gátat Ön és nemzetközi felhasználói között, hozzáférést biztosít számukra a keresett tartalomhoz, és olyan közönséget biztosít, amelyet várt. A keresési eredményeket tekintve elsősorban a böngésző nyelvének megfelelőek, így a tartalom elérhetősége nagyon alacsony.
- Miért érdemes lefordítani a webhelyét?
- Hogyan lehet automatikusan lefordítani a WordPress webhely tartalmát?
- Linguise automatikus fordítási plugin
- WPML: automatikus fordítás opcióként
- Weglot automatikus prémium fordítás
- ÁRAZÁS
- Következtetés
Miért érdemes lefordítani a webhelyét?
A webhely nyelvének lefordítása nem csak annak az érdekét szolgálja, hogy az emberek különböző helyekről hozzáférjenek a webhelyen található információkhoz, hanem segíthet kiterjeszteni vállalkozását a világ más részeire is.
A szervezet növekedése attól is függ, hogy milyen messzire tud terjeszkedni az interneten keresztül. Gondolkozunk azon, hogy bővítsük üzletünket, de ehhez érthető nyelven kell beszélnünk tartalmaink fogyasztóival.
Szeretné lefordítani webhelyét, mert riválisai vagy versenytársai nem rendelkeznek többnyelvű webhelyekkel, így egy ilyen beszerzésével Ön az üzleti élet élvonalába kerül.
Ha nem beszéli folyékonyan a felhasználók által használt nyelveket, akkor a webhely fordítása nagyon fontos, mert megkönnyíti a kommunikációt Ön és a felhasználók között, kiváló kiindulópontként szolgálva. Végtére is, akkor kap minden értékelés fonnyadt nyelven van írva.
Webhelyének lefordításával magas SEO helyezést érhet el webhelye számára. A SEO rangsorolása a webhely elérhetőségétől és alkalmazkodóképességétől függ a világ más régióiban; a webhely lefordításával a világ szinte minden részén jelen lesz webhelye használata.
Amikor a webhelyek fordításáról beszélünk, a fordításnak két fő kategóriája van.
- Emberi fordítás: ezt úgy lehet megtenni, hogy segítséget kérnek professzionális emberi fordítóktól, akik weboldalról weboldalra fordítanak; Ez egy előnyös módszer, de sok díjat igényel; ez a módszer figyelembe veszi a kontextust, a szerkezetet és az elsődleges nyelvi árnyalatokat. Lektorálást igényel, ami megerőltetőbbé teszi, és hajlamos a pontatlan fordításokra.
- Az automatizált fordítószolgáltatásnak nevezett gépi fordító mesterséges intelligencia segítségével más nyelvre fordítja le a kiválasztott oldalak tartalmát. Az emberi fordítással ellentétben az automatizált fordítás nem veszi figyelembe a szövegkörnyezetet és más nyelvi árnyalatokat.
A webhelyek fordítása a híres Google Fordító segítségével is elvégezhető, amelyet legtöbbünk ismer; amikor kimásolunk egy internetes hivatkozást és beillesztjük a Google Fordítóba, akkor az oldalt a második elvárt nyelven láthatjuk. Azonban észrevesszük, hogy néhány szó vagy kifejezés lefordítatlan marad; Ennek az az oka, hogy a fordító csak a weboldal szövegét fordítja le, és elfelejti a képeken szereplőt.
Mostantól automatizált fordítói beépülő plugin segítségével lefordíthatjuk webhelyeinket más nyelvekre anélkül, hogy minden stresszen és vesződségen kellene keresztülmennünk.
Hogyan lehet automatikusan lefordítani a WordPress webhely tartalmát?
Az automatizált fordítás mesterséges intelligencia segítségével konvertálja a webes tartalmat egyik nyelvről a másikra. A WordPress automatikus lefordításának legegyszerűbb módja egy plugin használata.
Ennek ellenére vessünk egy pillantást néhány ajánlott plugin .
Linguise automatikus fordítási plugin
A Linguise egy másik hatékony fordítási plugin a WordPresshez, amely lefordítja a teljes webes tartalmat egy másik nyelvre; a Google és a Microsoft fordítási szolgáltatásainkat egyesíti, hogy kiemelkedő fordítási eredményeket érjen el. Mi itt az első helyen állunk, ez az egyetlen megoldás, amely egyesíti a megfizethető árat a kiváló fordítási minőséggel.
Ahhoz, hogy a nyelvet fordítani tudjuk, szükségünk van;
- Hozza létre az API-kulcsunkat: először csatlakozik a nyelvi irányítópulthoz, és hoz létre egy új domaint. Mentse el a beállításait az API-kulcs beszerzéséhez
- Telepítse a WordPress Plugin : telepítés után a Linguise bal oldali menüjével érhetjük el a plugin konfigurációját. Be kell állítanunk a nyelvváltó kijelzőt, az alapértelmezett nyelvet, és engedélyeznünk kell a másodlagos nyelveket.
- Ezután be kell állítani a szöveg előtti és utáni megjelenítést a nyelvváltóhoz; Az alternatív lehetőség minden nyelvhez létrehoz egy alternatív URL-címet, így a keresőmotor minden aktivált nyelvi verziónál fel tudja térképezni a webhelyet.
- A Linguise esetében a neurális gépi fordítás nem a legjobb. Ezért a tartalom 10-20%-át szakfordítóval kell ellenőriznünk.
- A linguise plugin nyelvváltója egy zászlóval és a nyelv nevével jelenik meg. kompatibilis a SEO plugin is olyan funkciókkal, mint a fordítás és az URL-kezelés
Az automatizált fordítás használatának fő előnyei az emberi fordítással szemben
Általában számos előnnyel jár a WordPress automatikus beépülő plugin történő fordítása. Az automatikus fordítási plugin telepítése a webhelyekre több mint 80-100 nyelvet nyit meg, amelyeken mindössze 15 perc alatt fordíthatja le a tartalmat ezekre a nyelvekre, míg az emberi fordítás körülbelül 2 órát vagy több időt vehet igénybe ugyanazon feladat elvégzéséhez. .
A Linguise irányítópultjáról a következőkhöz férhet hozzá:
- A webhelyen lefordított összes elem teljes és szerkeszthető listája
- Egy vizuális szerkesztő, amelyből szerkesztheti fordításait a weboldalán
- Eszköz, amely nyelv szerint hozzáférést biztosít a fordítók számára
- Eszköz a globális szabályok lefordított tartalomra történő alkalmazásához
Hatékonyan csökkentik a költségeket automatizált fordítószoftverek használatakor, mintha emberi fordítási szolgáltatásokat vennénk igénybe. Itt ellenőrizheti, mivel a blogunkhoz használjuk!
WPML: automatikus fordítás opcióként
A WPML egy prémium plugin , amelyhez többnyelvű CMS-előfizetés szükséges az automatikus fordítás futtatásához.
Az automatikus fordítás futtatásához először telepítenünk és aktiválnunk kell a WPML plugin .
Az aktiválás után kattintson a „Regisztráció most” linkre.
Adja meg a webhely kulcsát.
Következő lépésként be kell állítanunk a nyelveket
Lépünk a WPML>> Nyelvek oldalra, kiválasztjuk az alapértelmezett nyelvet, majd kiválasztunk más nyelveket, amelyeket engedélyezni szeretnénk az oldalon.
A tartalom lefordításához lépjünk a WPML>>Fordításkezelés oldalra. Ezután kiválaszthatja, hogy ki nyithatja meg webhelyét más nyelven.
Ha ez be van állítva, lépjen a fordítóeszközök panelre, és ingyenesen regisztráljon, ahol havi 2000 szóból álló ingyenes fordítási kvótát kap, ingyenes gépi fordításra. Ezután lépjen a „Fordítási irányítópult” fülre, és válassza ki a lefordítható oldalakat.
Weglot automatikus prémium fordítás
A Weglot egy többnyelvű megoldás, és lehetőséget ad arra, hogy automatikusan lefordítsa webhelyét több mint 100 különböző nyelvre. Ez a Google, a Microsoft, a DeepL és a Yandex fordítási szolgáltatások kombinációja.
A Weglot manuális és automatizált fordítórendszert is használ. Vagyis az AI rendszer segítségével fordít, majd lehetővé teszi az automatikus fordítás manuális szerkesztését.
Ahhoz, hogy webhelyét a Weglot segítségével le tudja fordítani,
- Telepítenie és aktiválnia kell a Weglot fordítási plugin , létre kell hoznia Weglot-fiókját, és meg kell szereznie az API-kulcsot.
- Konfigurálja a plugin . Nyissa meg a Weglot menüt a WP irányítópultján, helyezze be az API-kulcsot, válassza ki az elsődleges nyelvet, és állítsa be a célnyelveket, azaz a webhelyét lefordítani kívánt nyelveket. Ugyanezen az oldalon kell konfigurálnia a nyelvváltó widgetet és a helyét. Segítene, ha a lefordítandó oldalakat is kiválasztaná, és a felhasználó nyelvének automatikus felismerését a böngészőjének megfelelően állítaná be.
- A nyelvváltó testreszabása: itt szerkesztheti a nyelvváltó megjelenését, például az ország zászlajának megjelenítését, a zászló alakjának megváltoztatását vagy a nyelv teljes nevének használatát.
- Fordítások létrehozása és kezelése: A Weglot automatikusan elkészíti a teljes webhely első fordítását. Ezután a beépített szerkesztőfelület segítségével szerkesztheti a nyelvi fordításokat.
- A Weglot lehetőséget ad arra is, hogy bizonyos oldalakat kizárjon a fordításból. Ehhez írja be az oldal URL-jét. Az oldalfordításokat manuálisan is szerkesztheti. Nem tudjuk garantálni, hogy az automatikus fordítás hibátlanul megtörténik.
ÁRAZÁS
A webes tartalmak automatikus fordítása viszonylag olcsó az emberi fordítási szolgáltatásokhoz képest, ami háromszorosa az automatizált szolgáltatások árának. A gépi fordítói szolgáltatások átlagosan 165 és 250 dollár közötti ártartományban értékelhetők, ami jóval kevesebb, mint a manuálisan elvégzett munka 800 és 1000 dollár közötti díja. Ezenkívül az automatizált fordítórendszer gyorsabb, mint az emberi fordítói szolgáltatások.
Vegye figyelembe, hogy ez fontos eltérés az árakban, a Linguise a legolcsóbb, a WPML drágább, a Weglot pedig nagyon drága. amp 1 millió szóért (nagy webhely sok nyelven) a Linguise ára 770 USD, míg a Weglot ára 2377 USD!
Következtetés
Webhelyének lokalizálása a célközönség széles köre számára a bővítés sajátos módja. Ehhez a webhely fordítása elkerülhetetlen eszköznek bizonyult a virtuális világban. Ahogy nő az információkeresés és a szükséges információk elérhetősége a különböző nyelveken, a fejlesztőknek a világ minden részén használhatóvá kell tenniük webhelyeiket. Automatikus fordítókat vezettek be annak érdekében, hogy megkönnyítsék a webhelyeken található információkhoz való hozzáférést, és lebontsák a nyelvek különbözőségeinek megjelölt partícióját. A fenti plugin erősen ajánlom, amikor webhelyeinek bármilyen nyelvre történő lefordításáról van szó, és ezek közül a legjobb a linguise, amely szélesebb körű lehetőségeket biztosít Önnek, például korlátlan számú nyelv elérhetőségét tervenként és a teljes webhely lefordításának lehetősége is hiba nélkül.