Hoe kan ik de inhoud van een WordPress-website automatisch vertalen?

Om kenniszoekers wereldwijd een betere ervaring te bieden, moeten we de brug tussen de gebruikers en de inhoud verkleinen of elimineren. De eerste optimalisatie die we aan onze website kunnen geven, is het vertalen van de inhoud van onze website, zodat deze geschikt is voor elke gebruiker in zijn verschillende talen; dit doorbreekt de barrière tussen u en uw internationale gebruikers, waardoor ze toegang krijgen tot de inhoud waarnaar ze op zoek zijn en u het publiek krijgt dat u verwachtte. Als we naar de zoekresultaten kijken, zijn deze in de eerste plaats in overeenstemming met de taal van uw browser, waardoor de beschikbaarheid van inhoud erg laag is.

Waarom uw website vertalen?

Het vertalen van de taal op uw website is niet alleen in het belang van mensen die vanaf verschillende locaties toegang hebben tot de informatie op uw website, maar het kan ook helpen uw bedrijf uit te breiden naar andere delen van de wereld.

De groei van uw organisatie hangt ook af van hoe ver u via internet kunt reiken. We denken erover na om ons bedrijf op te schalen, maar daarvoor moeten we in hun begrijpelijke taal met de consumenten van onze inhoud praten.

U wilt uw website graag vertalen omdat uw rivalen of concurrenten geen meertalige websites hebben. Als u er een aanschaft, loopt u dus voorop in de zakenwereld.

Als u de talen waarin uw gebruikers vloeien niet vloeiend beheerst, is het vertalen van uw website erg belangrijk omdat dit de communicatie tussen u en de gebruikers vergemakkelijkt, waarbij service een goed startpunt is. Je kunt immers alle recensies in verdorven taal ontvangen.

Door uw website te vertalen, kunt u een hoge SEO-ranking voor uw website behalen. De SEO-rangschikking hangt af van de beschikbaarheid en het aanpassingsvermogen van uw website in andere delen van de wereld; Door uw website te vertalen, zal het gebruik van uw website in bijna elk deel van de wereld beter aanwezig zijn.

Als we het hebben over het vertalen van websites, zijn er twee hoofdcategorieën van vertalingen.

  • De menselijke vertaling: dit kan gedaan worden door hulp te zoeken bij professionele menselijke vertalers die van webpagina naar webpagina vertalen; Dit is een begunstigde methode, maar er zijn veel kosten aan verbonden; deze methode houdt rekening met de context, structuur en nuances van de primaire taal. Het omvat proeflezen, wat het inspannender maakt en gevoelig is voor onnauwkeurige vertalingen.
  • De machinevertaler, de geautomatiseerde vertaalservice genoemd, vertaalt de inhoud op geselecteerde pagina's naar een andere taal met behulp van kunstmatige intelligentie. In tegenstelling tot menselijke vertalingen houdt geautomatiseerde vertaling geen rekening met de context en andere taalnuances.

Het vertalen van websites kan ook met behulp van onze beroemde Google Translate, waar de meesten van ons bekend mee zijn; wanneer we een weblink kopiëren en in Google Translate plakken, kunnen we de pagina zien in de tweede taal die we verwachten. We merken echter dat sommige woorden of zinsneden onvertaald blijven; Dit komt omdat de vertaler alleen de tekst op de webpagina vertaalt en de tekst op de afbeeldingen vergeet.

We kunnen nu geautomatiseerde vertaalplug plugin ins gebruiken om onze websites naar andere talen te vertalen zonder alle stress en gedoe.

Hoe kan ik de inhoud van WordPress-sites automatisch vertalen?

Een geautomatiseerde vertaling converteert webinhoud van de ene taal naar de andere met behulp van kunstmatige intelligentie. De eenvoudigste manier om WordPress automatisch te vertalen is door een vertaalplug plugin in te gebruiken.

Dat gezegd hebbende, laten we eens kijken naar enkele aanbevolen plugin ins.

plugin voor automatische vertaling

Linguise is een andere krachtige vertaalplug plugin voor WordPress die onze volledige webinhoud in een andere taal vertaalt; het combineert onze vertaaldiensten van Google en Microsoft om uitstekende vertaalresultaten te produceren. We hebben hier onze eerste positie ingenomen: dit is de enige oplossing die een betaalbare prijs combineert met een hoge kwaliteit van de vertaling.

Om taal voor vertalingen te kunnen gebruiken, moeten we:

  • Genereer onze API-sleutel: u maakt eerst verbinding met het taaldashboard en maakt een nieuw domein aan. Sla de instellingen op om uw API-sleutel op te halen
  • Installeer de WordPress- Plugin : na de installatie hebben we toegang tot de plugin inconfiguratie via het linkermenu van Linguise. We moeten de weergave van de taalwisselaar, de standaardtaal en de secundaire talen inschakelen.
  • Vervolgens moeten we de pre- en post-tekstweergave voor de taalwisselaar instellen; De alternatieve optie genereert voor elke taal een alternatieve URL, zodat de zoekmachine de website kan doorzoeken voor alle geactiveerde taalversies.
  • Met Linguise is de neurale machinevertaling niet de beste. Daarom moeten we 10-20% van de inhoud controleren door een professionele vertaler.
  • De taalwisselaar van de taalplug plugin wordt weergegeven met een vlag en de taalnaam. het is ook compatibel met de SEO- plugin met functies zoals vertaling en URL-beheer

Belangrijkste voordelen van het gebruik van geautomatiseerde vertalingen ten opzichte van menselijke vertalingen

Over het algemeen zijn er veel voordelen aan het vertalen van WordPress met een automatische plugin . Als u een plugin voor automatische vertaling op uw websites installeert, krijgt u toegang tot meer dan 80-100 talen. Het duurt slechts ongeveer 15 minuten om uw inhoud naar die talen te vertalen, terwijl een menselijke vertaling ongeveer 2 uur of langer kan duren om dezelfde taak te voltooien.

Via het Linguise-dashboard krijgt u toegang tot:

  • Een volledige en bewerkbare lijst van alle items die op uw site zijn vertaald
  • Een visuele editor waarmee u uw vertalingen op uw webpagina kunt bewerken
  • Een tool om vertalers per taal toegang te geven
  • Een hulpmiddel om algemene regels toe te passen op vertaalde inhoud

De kosten worden effectief verlaagd bij het gebruik van geautomatiseerde vertaalsoftware dan wanneer we voor menselijke vertaaldiensten kiezen. Je kunt het hier bekijken, want we gebruiken het voor onze blog!

WPML: automatische vertaling als optie

WPML is een premium plugin waarvoor een meertalig CMS-abonnement vereist is om automatische vertaling uit te voeren.

Om deze automatische vertaling te kunnen uitvoeren, moeten we eerst de WPML plugin installeren en activeren.

Na de activering klikt u op de link "Nu registreren".

Voer uw sitesleutel in.

Vervolgens moeten we de talen instellen als onze volgende stap

We gaan naar WPML >> Talen, we kiezen de standaardtaal en selecteren vervolgens andere talen die op de pagina moeten worden ingeschakeld.

Om inhoud te vertalen, gaan we vervolgens naar de pagina WPML >> Vertaalbeheer. Vervolgens kiest u wie uw site in een andere taal kan openen.

Zodra dat is ingesteld, gaat u naar het paneel met vertaalhulpmiddelen en meldt u zich gratis aan, waar u een gratis vertaalquotum van 2000 woorden per maand gratis aan machinevertaling krijgt toegewezen. Ga vervolgens naar het tabblad 'Vertaaldashboard' en selecteer de pagina's die vertaald kunnen worden.

Weglot automatische premiumvertaling

De Weglot is een meertalige oplossing en geeft u de mogelijkheid om uw website automatisch in meer dan 100 verschillende talen te vertalen. Het is een combinatie van de vertaaldiensten van Google, Microsoft, DeepL en Yandex.

De Weglot maakt gebruik van zowel het handmatige als het geautomatiseerde vertaalsysteem. Dat wil zeggen, het vertaalt met behulp van het AI-systeem en stelt u vervolgens in staat de geautomatiseerde vertaling handmatig te bewerken.

Om uw website te kunnen vertalen met Weglot,

  • U moet de Weglot- plugin in installeren en activeren, uw Weglot-account aanmaken en uw API-sleutel verkrijgen.
  • Configureer de plugin . Ga naar het Weglot-menu in uw WP-dashboard, voer uw API-sleutel in, kies uw primaire taal en stel de doeltalen in, dat wil zeggen de talen waarin u uw website wilt vertalen. Op dezelfde pagina moet u de taalwisselwidget en locatie configureren. Het zou helpen als u ook de te vertalen pagina's kiest en automatische detectie van de taal van de gebruiker instelt, afhankelijk van zijn browser.
  • De taalwisselaar aanpassen: hier kunt u het uiterlijk van de taalwisselaar bewerken, zoals het weergeven van de vlag van het land, het wijzigen van de vorm van de vlag of het gebruiken van de volledige naam van de taal.
  • Creëer en beheer vertalingen: Weglot genereert automatisch de eerste vertaling van uw gehele website. Vervolgens kunt u de taalvertalingen bewerken met behulp van de ingebouwde bewerkingsinterface.
  • Weglot geeft u ook de mogelijkheid om enkele pagina's uit te sluiten van de vertaling. Om dit te doen, typt u de URL van de pagina in. U kunt een paginavertaling ook handmatig bewerken. Wij kunnen niet garanderen dat er sprake is van een automatische vertaling zonder fouten.

PRIJZEN

Automatische vertaling voor webinhoud is relatief goedkoop vergeleken met menselijke vertaaldiensten, die driemaal zo duur zijn als de geautomatiseerde diensten. De mechanische vertaaldiensten kunnen gemiddeld worden beoordeeld op een prijsklasse van €165-€250, wat veel minder is dan de prijs van €800 – €1000 voor hetzelfde handmatig uitgevoerde werk. Bovendien is het geautomatiseerde vertaalsysteem sneller dan de menselijke vertaaldiensten.

Houd er rekening mee dat dit een belangrijke variatie in prijzen is: Linguise is het meest betaalbaar, WPML is duurder en Weglot erg duur. Voor 1 miljoen woorden (grote website met veel talen) is de prijs van Linguise amp 770 USD, terwijl Weglot 2377 USD kost!

Conclusie

Het lokaliseren van uw website voor een uitgebreid scala aan doelgroepen is een bijzondere manier om uit te breiden. Hiervoor is het vertalen van uw website een onvermijdelijke troef gebleken in de virtuele wereld. Naarmate de zoektocht naar informatie groeit en de beschikbaarheid van benodigde informatie in verschillende talen toeneemt, moeten ontwikkelaars hun websites overal ter wereld bruikbaar maken. Er zijn automatische vertalers ingevoerd om de toegang tot informatie op websites te vergemakkelijken en de muren van de afgebakende scheiding tussen talen te slechten. De bovenstaande plugin worden door mij ten zeerste aanbevolen als het gaat om het vertalen van uw websites in welke taal dan ook, waarbij de beste daarvan taal is, wat u een uitgebreider scala aan mogelijkheden biedt, zoals de beschikbaarheid van een onbeperkt aantal talen per abonnement en ook de mogelijkheid om de hele website foutloos te vertalen.

Hanson F.

Recente berichten

Kop- en voettekst gebruiken met Elementor

De kop- en voetteksten van een website zijn essentiële elementen. In de meeste gevallen biedt de kop navigatie...

6 januari 2022

WordPress-themavergelijking: Astra versus OceanWP

Twee van de meest populaire WordPress-thema’s op de markt zijn Astra en OceanWP. Professioneel…

2 januari 2022

Vergelijking van WordPress-nieuwsthema's: Krant versus Astra

Voor het maken van een uitstekende nieuwswebsite hoeft u geen webdesigner te worden. Wij…

25 oktober 2021

Maak een nieuwsgerelateerde website met Krant Thema

Het krantenthema is een van de belangrijkste WordPress-thema's ontworpen door tagDiv, een…

18 oktober 2021

Hoe u een e-commerce kunt bouwen met de Avada WooCommerce-builder

Als het gaat om het opzetten van een online winkel, is WooCommerce de go-to plugin . Het…

4 oktober 2021

Hoe u sticky header- en scrolleffecten gebruikt met Elementor

Een header is over het algemeen het eerste dat iemand ziet wanneer hij of zij uw website bezoekt,…

21 september 2021