Un site Web vous représente mieux lorsqu'il devient accessible presque partout, communiquant avec les utilisateurs dans leurs langues principales et complètes. La traduction de sites Web est devenue un élément incontournable lors de la création d’un site Web ; c’est la clé pour faire connaître votre entreprise ou votre entreprise dans presque toutes les régions du monde.
Vous ne pouvez vous connecter à vos utilisateurs que lorsqu'ils se sentent à l'aise pour vous écouter ; votre site Web est votre porte-parole auprès du public et vous communiquez avec lui de manière compréhensive.
Avec l’arrivée des plugin , il est devenu beaucoup plus facile d’obtenir la meilleure traduction, voire la parfaite, de votre site Web en un rien de temps. Autrefois, cela se faisait manuellement et cela pouvait prendre des semaines, des mois, voire des années pour obtenir la traduction parfaite du contenu de votre site Web.
WordPress nous propose plusieurs plugin pour traduire notre site Web, mais le problème est toujours de choisir le meilleur plugin de traduction. Je vais vous montrer mes plugin de traduction WordPress les mieux notés à prendre en compte lors de la traduction du contenu de votre site Web.
plugin de traduction WordPress à prendre en compte lors de la traduction du contenu de votre site Web.
Linguise est un plugin de traduction WordPress automatique neuronale qui offre des services de traduction de qualité. Il propose plus de 80 langues et plus de 10 000 paires de langues. La traduction réalisée avec Linguise est optimisée pour le référencement ; c'est-à-dire qu'il est facile de trouver du contenu partout dans le monde.
Les traductions sont automatiquement ajoutées au contenu de votre site Web une fois celui-ci mis à jour, améliorant ainsi l'accessibilité.
Linguise dispose de serveurs dédiés à la traduction. Ces services disposent de systèmes de cache qui permettent d'accélérer les processus de traduction en seulement 10 ms. Vous pouvez traduire votre site Web automatiquement 15 minutes après votre inscription. Linguise peut tout traduire sur votre site Web, y compris votre domaine.
Nous avons maintenant un aperçu des plugin les mieux notés. Il est maintenant temps de choisir en fonction du niveau de perfection et d’exposition que nous souhaitons atteindre.
Langue | Google Traduction | qTraduire | WPML | TraduirePresse | Polylang | Weglot | |
Prix par mois | $16 – $77 | 20 $ pour 150 000 mots | Gratuit | $59 – $79 | $79 – $199 | Gratuit | 70$ |
Nombre de langues | 100+ | 100+ | 40+ | 90+ | 221+ | 40+ | 80+ |
Compatibilité SEO | OUI | NON | NON | NON | OUI | OUI | OUI |
Nombre de mots de traduction automatique gratuits | 400 000 | 8000 | 0 | 3000 | 0 | 6000 | 2000 |
Traduction automatique et manuelle | OUI | OUI | OUI | OUI | OUI | NON | OUI |
Weglot est un plugin WordPress qui facilite la traduction du contenu de votre site Web dans plus de 40 langues prises en charge ; cela ne prend que quelques minutes pour traduire entièrement votre site Web. Puisque la traduction automatique ne peut pas être précise à 100 %, Weglot propose un référencement convivial qui vous permet d’affiner les traductions.
Une fois Weglot installé et configuré sur votre tableau de bord WordPress, il n'est efficace que lorsque vous l'appliquez avec le sortilège magique lancé sur le site Web Weglot.
Comment configurer Weglot
Après l'installation et l'activation, vous accédez ensuite à la page des paramètres de Weglot
Pour obtenir votre API, vous devez créer un compte sur le site Weglot.
Sur le front-end, Weglot fonctionne en cliquant sur le bouton de changement de langue, qui bascule ensuite la langue vers la langue native du navigateur de l'utilisateur. En fonction de la langue choisie, Weglot créera une toute nouvelle URL et vous pourrez indexer votre contenu dans les deux langues.
La traduction de Weglot n'est pas parfaite car il s'agit d'une traduction automatique. Ainsi, en fonction de l'importance de la page, le concepteur peut décider de perfectionner la traduction manuellement.
Pour corriger ces traductions étranges, vous pouvez embaucher un professionnel directement sur le tableau de bord Weglot pour perfectionner la traduction ou la faire vous-même si vous maîtrisez cette langue.
Le Plugin WordPress multilingue fait partie des premiers plugin de traduction à entrer dans la traduction de sites Web. Cela existe depuis 2009 ; cela lui vaut un bon palmarès dans le domaine de la traduction de sites web.
WPML, comme tout bon plugin de traduction, traduit l'intégralité de votre site Web (il comprend les articles, les menus, les thèmes… etc.). WPML se couvre d'un service de traduction professionnel qui contribue à pimenter votre contenu à partir de ces services.
WPML n'a rien de spécial mais fonctionne lorsque vous obtenez le package CMS multilingue.
Avec WPML, vous pouvez ajouter des utilisateurs WordPress et leur attribuer le rôle de « Traducteur ». Ils intégreront ensuite les traductions que vous pourrez utiliser pour faire appel au crowdsourcing pour la traduction de votre site.
Le Plugin WordPress multilingue est livré avec plus de 40 langues, que vous pouvez ajouter à votre site Web comme langues de destination. Le domaine du site s'affiche selon la langue choisie.
Le problème avec WPML est que
Polylang est un plugin de traduction WordPress léger et facile à utiliser. Il est livré avec plus de 90 langues prédéfinies et un bouton de changement de langue ajouté à l'éditeur de publication, vous donnant la possibilité de créer différentes versions de votre publication attribuées à chaque langue spécifiée.
Vous pouvez également traduire les chaînes génériques de l'interface de votre site (comme le titre du site, le format de date, etc.). avec Polylang, et toutes les traductions sont manuelles. Si vous souhaitez effectuer une traduction automatique, vous devrez installer le plugin Lingotek en tant que module complémentaire à Polylang. Lingotek gère des services de traduction automatique et manuelle.
Lingotek vous offre la possibilité d'utiliser trois types de traducteurs
L’avantage du sondage est qu’il est gratuit.
plugin une note supérieure à 4,8, qTranslate Comme Polylanf, il est également livré avec un sélecteur de langues ajouté à votre éditeur WordPress pour des traductions rapides de vos articles.
Il dispose également d’une URL optimisée pour le référencement qui génère des plans de site liés à la langue spécifiquement choisie. Il est tendance et, surtout, gratuit, tout comme le Polylang.
Le plugin maintient un contenu multilingue dynamique sur votre site WP.
Le plugin offre la possibilité de choisir les pages ou les articles à traduire. Une fois déclaré comme contenu multilingue, l'utilisateur peut traduire la publication ou la page Web dans la langue maternelle de son navigateur.
Le problème avec qTranslate
TranslatePress est un plugin de traduction WordPress qui couvre Weglot, Polylang et WPML.
Il prend en charge les traductions manuelles et automatiques à l'aide de l'API Google Translate ou DeepL. Il s’agit d’un excellent plugin qui traduit l’intégralité du contenu de votre site Web et dispose d’une interface de traduction visuelle conviviale qui utilise le personnalisateur natif de WordPress.
Dans votre interface visuelle, vous pouvez soit :
TranslatePress est 100 % auto-hébergé ; toutes les traductions sont stockées directement dans la base de données locale de votre site Web et vous n'avez pas besoin de recourir à une interface externe.
Il est également livré avec une version limitée gratuite sur wordpress.org.
Il est également livré avec un total de 221 langues dans lesquelles vous pouvez traduire votre site Web.
Le traducteur Google propose plus de 100 langues. Il traduit l’intégralité du contenu de votre site Web. Il est livré avec quelques widgets en ligne dans lesquels vous pouvez choisir d'afficher le drapeau du pays à côté de la langue.
Avec Google Translator, vous pouvez ajouter des codes courts à des publications et des pages individuelles. Mais comme il s’agit d’une traduction automatique, votre site ne sera pas optimisé pour le référencement.
Après une longue patrouille des plugin de traduction WordPress les mieux notés ci-dessus, je recommanderai trois des plugin mentionnés ci-dessus. Linguise, TranslatePress et Weglot sont les meilleurs choix pour traduire vos sites Web ; parce qu'ils sont optimisés pour le référencement. Autrement dit, votre contenu Web peut être consulté par toute personne dont la langue maternelle figure parmi le module linguistique activé sur votre site Web, augmentant ainsi l'accessibilité et la visibilité de votre site Web. Ils vous offrent également la possibilité de corriger votre traduction s'il y a des imperfections. En ce qui concerne cet aspect du référencement, Linguise est le plus préféré en raison de ses services de traduction instantanée, et on préférera TranslatePress à Linguise et Weglot car il propose plus de langues que les autres et peut être auto-hébergé. Weglot, en revanche, peut être préféré en termes de prix car il est moins cher que les autres.
Les en-têtes et pieds de page d’un site Web sont des éléments essentiels. Dans la plupart des cas, l'en-tête fournit la navigation…
Astra et OceanWP sont deux des thèmes WordPress les plus populaires sur le marché. Professionnel…
Créer un excellent site Web d'actualités ne nécessite pas que vous deveniez un concepteur de sites Web. Nous…
Le thème Newspaper est l'un des thèmes WordPress les plus importants conçus par tagDiv, un…
Lorsqu'il s'agit de créer une boutique en ligne, WooCommerce est le plugin incontournable. Il…
Un en-tête est généralement la première chose qu’une personne voit lorsqu’elle visite votre site Web,…