Pour offrir une meilleure expérience aux chercheurs de connaissances du monde entier, nous devons réduire ou éliminer le pont entre les utilisateurs et le contenu. La première optimisation que nous pouvons apporter à notre site Web est de traduire le contenu de notre site Web pour l'adapter à chaque utilisateur dans ses différentes langues ; cela brise la barrière entre vous et vos utilisateurs internationaux, leur donnant accès au contenu qu'ils recherchent et vous offrant l'audience que vous attendiez. En regardant les résultats de recherche, ils correspondent principalement à la langue de votre navigateur, ce qui rend la disponibilité du contenu très faible.
Traduire la langue de votre site Web n'est pas seulement dans l'intérêt des personnes qui accèdent aux informations sur votre site Web à partir de différents endroits, mais cela peut également vous aider à étendre votre activité à d'autres parties du monde.
La croissance de votre organisation dépend également de la mesure dans laquelle vous pouvez vous étendre sur le Web. Nous réfléchissons à développer notre activité, mais pour que cela se produise, nous devons parler aux consommateurs de notre contenu dans un langage compréhensible.
Vous souhaitez traduire votre site Web parce que vos concurrents ou concurrents ne disposent pas de sites Web multilingues. En obtenir un vous placera donc à l'avant-garde du secteur.
Si vous ne maîtrisez pas les langues dans lesquelles vos utilisateurs circulent, la traduction de votre site Web est très importante car elle facilitera la communication entre vous et les utilisateurs, constituant ainsi un excellent point de départ. Après tout, vous pouvez recevoir tous les avis dans la langue dans laquelle ils sont rédigés.
La traduction de votre site Web vous aide à obtenir un classement SEO élevé pour votre site Web. Le classement SEO dépend de la disponibilité et de l’adaptabilité de votre site Web dans d’autres régions du monde ; la traduction de votre site Web rendra l’utilisation de votre site Web plus présente dans presque toutes les régions du monde.
Lorsqu’on parle de traduction de sites Web, il existe deux grandes catégories de traduction.
La traduction de sites Web peut également être effectuée à l'aide de notre célèbre Google Translate, que la plupart d'entre nous connaissent ; lorsque nous copions un lien Web et le mettons dans Google Translate, nous pouvons voir la page dans la deuxième langue attendue. Cependant, nous remarquons que certains mots ou expressions resteront non traduits ; En effet, le traducteur traduit uniquement le texte de la page Web et oublie celui des images.
Nous pouvons désormais utiliser des plugin de traduction automatique pour traduire nos sites Web dans d’autres langues sans subir tout le stress et les tracas.
Une traduction automatique convertit le contenu Web d’une langue à une autre grâce à l’intelligence artificielle. Le moyen le plus simple de traduire automatiquement WordPress est d’utiliser un plugin de traduction.
Cela dit, jetons un coup d'œil à quelques plugin recommandés.
Linguise est un autre plugin de traduction puissant pour WordPress qui traduit l'intégralité de notre contenu Web dans une langue différente ; il combine nos services de traduction Google et Microsoft pour produire des résultats de traduction exceptionnels. Nous avons mis ici notre première position car c'est la seule solution qui combine un prix abordable avec une haute qualité de traduction.
Pour pouvoir utiliser la langue pour la traduction, nous devons ;
Principaux avantages de la traduction automatique par rapport à la traduction humaine
Généralement, il existe de nombreux avantages à traduire WordPress avec un plugin automatique. L'installation d'un plugin de traduction automatique sur vos sites Web vous ouvre à plus de 80 à 100 langues. Vous ne pouvez prendre qu'environ 15 minutes pour traduire votre contenu dans ces langues, tandis qu'une traduction humaine peut prendre environ 2 heures et plus pour accomplir la même tâche.
Depuis le tableau de bord Linguise, vous aurez accès à :
Le coût est effectivement réduit lors de l’utilisation d’un logiciel de traduction automatique que lorsque nous optons pour des services de traduction humaine. Vous pouvez le vérifier ici car nous l'utilisons pour notre blog !
WPML est un plugin premium qui nécessite son abonnement au plan CMS multilingue pour exécuter la traduction automatique.
Pour pouvoir exécuter cette traduction automatique, il faut d'abord installer et activer le plugin WPML.
Lors de l'activation, cliquez sur le lien « S'inscrire maintenant ».
Entrez la clé de votre site.
Ensuite, nous devons configurer les langues comme prochaine étape
Nous allons dans WPML>> Langues, nous choisissons la langue par défaut, puis sélectionnons d'autres langues à activer sur la page.
Pour traduire le contenu, on se rend ensuite sur WPML>>Page de gestion des traductions. Vous choisissez ensuite qui peut ouvrir votre site dans une autre langue.
Une fois cela défini, vous vous dirigez vers le panneau des outils de traduction et vous inscrivez gratuitement, où vous bénéficiez d'un quota de traduction gratuite de 2 000 mots par mois de traduction automatique gratuite. Ensuite, dans l'onglet « Tableau de bord de traduction » et sélectionnez les pages qui peuvent être traduites.
Le Weglot est une solution multilingue et vous donne la possibilité de traduire automatiquement votre site Web dans plus de 100 langues différentes. Il s'agit d'une combinaison des services de traduction de Google, Microsoft, DeepL et Yandex.
Le Weglot utilise à la fois le système de traduction manuel et automatisé. Autrement dit, il traduit à l'aide du système d'IA, puis vous permet de modifier manuellement la traduction automatique.
Pour pouvoir traduire votre site Web avec Weglot,
La traduction automatique de contenu Web est relativement bon marché par rapport aux services de traduction humaine, qui représentent 3 fois le prix des services automatisés. Les services de traduction mécanique peuvent être évalués en moyenne dans une fourchette de prix comprise entre 165 $ et 250 $, ce qui est bien inférieur aux frais de 800 $ à 1 000 $ pour le même travail effectué manuellement. De plus, le système de traduction automatique est plus rapide que les services de traduction humaine.
Notez qu'il y a une variation importante des prix, Linguise est le plus abordable, WPML est plus cher et Weglot très cher. Par amp , pour 1 million de mots (grand site Web avec de nombreuses langues), Linguise coûte 770 USD tandis que Weglot coûte 2 377 USD !
Localiser votre site Web pour un large éventail de publics ciblés est une manière particulière de se développer. Pour cela, traduire votre site internet s’avère être un atout incontournable dans le monde virtuel. À mesure que la quête d’informations augmente et que les informations nécessaires sont disponibles dans différentes langues, les développeurs doivent rendre leurs sites Web utilisables dans toutes les régions du monde. Des traducteurs automatiques ont été mis en place pour faciliter l'accès à l'information sur les sites Internet et briser les murs du cloisonnement balisé des diversités des langues. Les plugin ci-dessus sont fortement recommandés par moi lorsqu'il s'agit de traduire vos sites Web dans n'importe quelle langue, le meilleur d'entre eux étant Linguise, ce qui vous offre une gamme plus étendue d'opportunités comme la disponibilité d'un nombre illimité de langues par plan et également le capacité à traduire l’intégralité du site Web sans aucune erreur.
Les en-têtes et pieds de page d’un site Web sont des éléments essentiels. Dans la plupart des cas, l'en-tête fournit la navigation…
Astra et OceanWP sont deux des thèmes WordPress les plus populaires sur le marché. Professionnel…
Créer un excellent site Web d'actualités ne nécessite pas que vous deveniez un concepteur de sites Web. Nous…
Le thème Newspaper est l'un des thèmes WordPress les plus importants conçus par tagDiv, un…
Lorsqu'il s'agit de créer une boutique en ligne, WooCommerce est le plugin incontournable. Il…
Un en-tête est généralement la première chose qu’une personne voit lorsqu’elle visite votre site Web,…