كيف تترجم محتوى موقع WordPress تلقائيًا؟

لتوفير تجربة أفضل للباحثين عن المعرفة في جميع أنحاء العالم، نحتاج إلى تقليل أو إزالة الجسر بين المستخدمين والمحتوى. التحسين الأول الذي يمكننا تقديمه لموقعنا على الويب هو ترجمة محتوى موقعنا ليناسب كل مستخدم بلغاته المختلفة؛ يؤدي هذا إلى كسر الحاجز بينك وبين المستخدمين الدوليين، مما يتيح لهم الوصول إلى المحتوى الذي يبحثون عنه ويمنحك الجمهور الذي تتوقعه. عند النظر إلى نتائج البحث، تجد أنها تتوافق بشكل أساسي مع لغة المتصفح الخاص بك، مما يجعل توفر المحتوى منخفضًا للغاية.

لماذا تترجم موقع الويب الخاص بك؟

إن ترجمة اللغة الموجودة على موقع الويب الخاص بك لا تخدم فقط الأشخاص الذين يصلون إلى المعلومات الموجودة على موقع الويب الخاص بك من مواقع مختلفة، ولكنها يمكن أن تساعد أيضًا في توسيع نطاق عملك إلى أجزاء أخرى من العالم.

يعتمد نمو مؤسستك أيضًا على المدى الذي يمكنك التوسع فيه عبر الويب. علينا أن نفكر في توسيع نطاق أعمالنا، ولكن يجب علينا التحدث إلى مستهلكي المحتوى الخاص بنا بلغتهم المفهومة حتى يحدث ذلك.

أنت ترغب في ترجمة موقع الويب الخاص بك لأن منافسيك أو منافسيك ليس لديهم مواقع ويب متعددة اللغات، لذا فإن الحصول على واحدة سيضعك في مقدمة الأعمال.

إذا لم تكن تجيد اللغات التي يتدفق إليها المستخدمون، فإن ترجمة موقع الويب الخاص بك أمر مهم للغاية لأنها ستسهل التواصل بينك وبين المستخدمين، وستكون الخدمة بمثابة نقطة انطلاق رائعة. بعد كل شيء، يمكنك الحصول على جميع التقييمات بلغة مكتوبة.

تساعدك ترجمة موقع الويب الخاص بك في الحصول على تصنيفات SEO عالية لموقعك على الويب. يعتمد تصنيف تحسين محركات البحث (SEO) على مدى توفر موقع الويب الخاص بك وقدرته على التكيف في مناطق أخرى من العالم؛ ستؤدي ترجمة موقع الويب الخاص بك إلى جعل استخدام موقع الويب الخاص بك أكثر حضوراً في كل جزء من العالم تقريبًا.

عند الحديث عن ترجمة المواقع الإلكترونية، هناك فئتان رئيسيتان للترجمة.

  • الترجمة البشرية: يمكن القيام بذلك من خلال طلب المساعدة من المترجمين البشريين المحترفين الذين يترجمون من صفحة ويب إلى صفحة ويب؛ وهذه طريقة مفيدة، ولكنها تتطلب رسومًا كثيرة؛ تأخذ هذه الطريقة في الاعتبار السياق والبنية والفروق الدقيقة في اللغة الأساسية. وهو يتضمن التدقيق اللغوي، مما يجعله أكثر صعوبة ويكون عرضة للترجمات غير الدقيقة.
  • يقوم المترجم الآلي، الذي يسمى خدمة الترجمة الآلية، بترجمة محتويات الصفحات المحددة إلى لغة أخرى باستخدام الذكاء الاصطناعي. على عكس الترجمة البشرية، لا تأخذ الترجمة الآلية السياق والفروق الدقيقة في اللغة بعين الاعتبار.

يمكن أيضًا ترجمة مواقع الويب باستخدام خدمة الترجمة من Google الشهيرة، والتي يعرفها معظمنا؛ عندما نقوم بنسخ رابط ويب ولصقه في خدمة الترجمة من Google، يمكننا رؤية الصفحة باللغة الثانية التي نتوقعها. ومع ذلك، نلاحظ أن بعض الكلمات أو العبارات ستبقى غير مترجمة؛ وذلك لأن المترجم يقوم فقط بترجمة نص صفحة الويب وينسى النص الموجود على الصور.

يمكننا الآن استخدام plugin للترجمة الآلية لترجمة مواقعنا الإلكترونية إلى لغات أخرى دون المرور بكل الضغوط والمتاعب.

كيف تترجم محتوى موقع ووردبريس تلقائيًا؟

تقوم الترجمة الآلية بتحويل محتوى الويب من لغة إلى أخرى باستخدام الذكاء الاصطناعي. أسهل طريقة لترجمة WordPress تلقائيًا هي استخدام plugin للترجمة.

ومع ذلك، دعونا نلقي نظرة على بعض plugin الموصى بها.

Linguise plugin للترجمة التلقائية

Linguise هو plugin إضافي قوي للترجمة في WordPress والذي يترجم محتوى الويب بالكامل إلى لغة مختلفة؛ فهو يجمع بين خدمات الترجمة من Google وMicrosoft لإنتاج نتائج ترجمة رائعة. لقد وضعنا في المركز الأول هنا لأن هذا هو الحل الوحيد الذي يجمع بين السعر المعقول والجودة العالية للترجمة.

لكي نتمكن من استخدام اللغة في الترجمة، يجب علينا؛

  • أنشئ مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) الخاص بنا: يمكنك الاتصال أولاً بلوحة تحكم اللغة وإنشاء مجال جديد. احفظ إعداداته للحصول على مفتاح API الخاص بك
  • تثبيت Plugin WordPress الإضافي: بعد التثبيت، يمكننا الوصول إلى تكوين plugin باستخدام قائمة Linguise اليسرى. نحن بحاجة إلى إعداد عرض محوّل اللغة، واللغة الافتراضية، وتمكين اللغات الثانوية.
  • بعد ذلك، نحتاج إلى إعداد عرض ما قبل النص وبعده لمحول اللغة؛ يقوم الخيار البديل بإنشاء عنوان URL بديل لكل لغة حتى يتمكن محرك البحث من الزحف إلى موقع الويب لجميع إصدارات اللغات النشطة.
  • مع Linguise، الترجمة الآلية العصبية ليست الأفضل. ومن ثم نحتاج إلى التحقق من 10-20% من المحتوى بواسطة مترجم محترف.
  • يتم عرض محوّل اللغة plugin linguise مع علامة واسم اللغة. وهو متوافق أيضًا مع plugin SEO الإضافي للميزات مثل الترجمة وإدارة عناوين URL

المزايا الرئيسية لاستخدام الترجمة الآلية مقارنة بالترجمة البشرية

بشكل عام، هناك العديد من المزايا لترجمة WordPress باستخدام plugin تلقائي. يؤدي تثبيت plugin للترجمة التلقائية على مواقع الويب الخاصة بك إلى فتحك لأكثر من 80 إلى 100 لغة، حيث يمكنك أن تستغرق حوالي 15 دقيقة فقط لترجمة المحتوى الخاص بك إلى تلك اللغات، بينما يمكن أن تستغرق الترجمة البشرية حوالي ساعتين وما فوق لإكمال نفس المهمة .

من لوحة تحكم Linguise، ستتمكن من الوصول إلى:

  • قائمة كاملة وقابلة للتعديل بجميع العناصر المترجمة على موقعك
  • محرر مرئي يمكنك من خلاله تحرير ترجماتك على صفحة الويب الخاصة بك
  • أداة لإتاحة الوصول إلى المترجمين حسب اللغة
  • أداة لتطبيق القواعد العالمية على المحتوى المترجم

يتم تقليل التكلفة بشكل فعال عند استخدام برامج الترجمة الآلية مقارنةً عندما نلجأ إلى خدمات الترجمة البشرية. يمكنك التحقق من ذلك هنا لأننا نستخدمه في مدونتنا!

WPML: الترجمة التلقائية كخيار

يعد WPML plugin إضافيًا متميزًا يتطلب الاشتراك في خطة Multilingual CMS لتشغيل الترجمة التلقائية.

لكي نتمكن من تشغيل هذه الترجمة التلقائية، يجب علينا أولاً تثبيت وتنشيط plugin WPML.

بعد التفعيل قم بالضغط على رابط "التسجيل الآن".

أدخل مفتاح موقعك.

بعد ذلك، نحتاج إلى إعداد اللغات كخطوتنا التالية

نذهب إلى WPML>> اللغات، ونختار اللغة الافتراضية، ثم نحدد اللغات الأخرى لتمكينها في الصفحة.

لترجمة المحتوى، ننتقل بعد ذلك إلى WPML>>صفحة إدارة الترجمة. ثم تختار من يمكنه فتح موقعك بلغة أخرى.

بمجرد تعيين ذلك، توجه إلى لوحة أدوات الترجمة وقم بالتسجيل مجانًا، حيث يتم تخصيص حصة ترجمة مجانية تبلغ 2000 كلمة شهريًا للترجمة الآلية مجانًا. ثم انتقل إلى علامة التبويب "لوحة تحكم الترجمة" وحدد الصفحات التي يمكن ترجمتها.

Weglot الترجمة المتميزة التلقائية

يعد Weglot حلاً متعدد اللغات، ويمنحك إمكانية ترجمة موقع الويب الخاص بك تلقائيًا إلى أكثر من 100 لغة مختلفة. وهو عبارة عن مزيج من خدمات الترجمة من Google وMicrosoft وDeepL وYandex.

يستخدم Weglot كلا من نظام الترجمة اليدوية والآلية. أي أنه يترجم باستخدام نظام الذكاء الاصطناعي ثم يسمح لك بتحرير الترجمة الآلية يدويًا.

لتتمكن من ترجمة موقع الويب الخاص بك باستخدام Weglot،

  • تحتاج إلى تثبيت وتنشيط plugin للترجمة Weglot وإنشاء حساب Weglot الخاص بك والحصول على مفتاح API الخاص بك.
  • تكوين plugin . انتقل إلى قائمة Weglot في لوحة معلومات WP الخاصة بك، وأدخل مفتاح API الخاص بك، واختر لغتك الأساسية، وقم بتعيين لغات الوجهة، أي اللغات التي تريد ترجمة موقع الويب الخاص بك إليها. في نفس الصفحة، تحتاج إلى تكوين عنصر واجهة مستخدم محوّل اللغة وموقعه. سيكون من المفيد أن تختار أيضًا الصفحات المراد ترجمتها وتعيين الاكتشاف التلقائي للغة المستخدم المتوافقة مع متصفحه.
  • تخصيص محوّل اللغة: هنا، يمكنك تعديل مظهر محوّل اللغة، مثل عرض علم الدولة، أو تغيير شكل العلم، أو استخدام الاسم الكامل للغة.
  • إنشاء الترجمات وإدارتها: يقوم Weglot بإنشاء الترجمة الأولى لموقع الويب الخاص بك بالكامل تلقائيًا. يمكنك بعد ذلك تحرير ترجمات اللغة باستخدام واجهة التحرير المدمجة.
  • ويمنحك Weglot أيضًا إمكانية استبعاد بعض الصفحات من الترجمة. للقيام بذلك، اكتب عنوان URL للصفحة. يمكنك أيضًا تحرير ترجمة الصفحة يدويًا. لا يمكننا أن نضمن وجود ترجمة آلية خالية من الأخطاء.

التسعير

تعد الترجمة الآلية لمحتوى الويب رخيصة نسبيًا مقارنة بخدمات الترجمة البشرية، وهو ما يعادل 3 أضعاف سعر الخدمات الآلية. يمكن تقييم خدمات الترجمة الميكانيكية في المتوسط ​​بنطاق سعري يتراوح بين 165 دولارًا و250 دولارًا، وهو أقل بكثير من رسوم 800 دولار و1000 دولار لنفس المهمة التي تتم يدويًا. كما أن نظام الترجمة الآلية أسرع من خدمات الترجمة البشرية.

لاحظ أن هذا هو التباين المهم في الأسعار، فLinguise هو الأقل تكلفة، وWPML أكثر تكلفة، وWeglot مكلفًا للغاية. على amp ، لمليون كلمة (موقع كبير يضم العديد من اللغات)، يبلغ سعر Linguise 770 دولارًا أمريكيًا بينما يبلغ سعر Weglot 2377 دولارًا أمريكيًا!

خاتمة

يعد توطين موقع الويب الخاص بك لمجموعة واسعة من الجماهير المستهدفة طريقة مميزة للتوسع. ولهذا السبب، أثبتت ترجمة موقع الويب الخاص بك أنها ميزة لا مفر منها في العالم الافتراضي. مع تزايد البحث عن المعلومات وتوافر المعلومات المطلوبة بلغات مختلفة، يحتاج المطورون إلى جعل مواقعهم الإلكترونية قابلة للاستخدام في كل جزء من العالم. تم إنشاء مترجمين آليين لتسهيل الوصول إلى المعلومات على مواقع الويب وكسر جدران التقسيم المحدد لتنوع اللغات. أوصي بشدة plugin المذكورة أعلاه عندما يتعلق الأمر بترجمة مواقع الويب الخاصة بك إلى أي لغة، وأفضلها هو linguise الذي يمنحك نطاقًا أكثر اتساعًا من الفرص مثل توفر عدد غير محدود من اللغات لكل خطة و وأيضا القدرة على ترجمة الموقع بأكمله دون أي أخطاء.

هانسون ف.

المشاركات الاخيرة

كيفية استخدام الرؤوس والتذييلات مع Elementor

تعد رؤوس وتذييلات موقع الويب عناصر أساسية. في معظم الحالات، يوفر الرأس إمكانية التنقل...

6 يناير 2022

مقارنة سمات WordPress: Astra vs OceanWP

اثنان من سمات WordPress الأكثر شيوعًا في السوق هما Astra وOceanWP. احترافي…

2 يناير 2022

مقارنة موضوع أخبار WordPress: الصحيفة مقابل الأخبار أسترا

إن إنشاء موقع إخباري ممتاز لا يتطلب منك أن تصبح مصمم ويب. نحن…

25 أكتوبر 2021

أنشئ موقعًا إلكترونيًا متعلقًا بالأخبار باستخدام موضوع الصحيفة

يعد موضوع Newspaper واحدًا من أهم سمات WordPress التي صممها tagDiv، وهو…

18 أكتوبر 2021

كيفية إنشاء تجارة إلكترونية باستخدام Avada WooCommerce builder

عندما يتعلق الأمر بإنشاء متجر عبر الإنترنت، فإن WooCommerce هو plugin المناسب. هو - هي…

4 أكتوبر 2021

كيفية استخدام تأثيرات الرأس والتمرير اللاصقة مع Elementor

عادةً ما يكون العنوان هو أول ما يراه الشخص عند زيارته لموقع الويب الخاص بك،...

21 سبتمبر 2021